Polskie tłumaczenia angielskiej literatury dziecięcej: Problemy krytyki przekładu - Monika Adamczyk-Garbowska
- Dodał: administrator
- Data: 11:21 09-11-2018
- Kategoria: Językoznawstwo, nauka o literaturze
| data wydania | 1988 (data przybliżona) | ||
| kategoria | językoznawstwo, nauka o literaturze | ||
| słowa kluczowe | translatoryka, przekład, językoznawstwo, krytyka, literatura dziecięca | ||
| ISBN | 8304029286 | ||
| język | polski | ||
| liczba stron | 180 |
Rejestracja jest za darmo i jest bardzo szybka! Kliknij tutaj aby założyć konto. Trwa to tylko 15 sekund!.
Podobne wpisy do Polskie tłumaczenia angielskiej literatury dziecięcej: Problemy krytyki przekładu - Monika Adamczyk-Garbowska
Być jak tygrys - Przemysław Wechterowicz, Emilia Dziubak
Bycie Tygrysem to niełatwa sprawa. Zajmująca, wciągająca, ekscytująca w najwyższym stopniu, ale niełatwa. A to do kogoś trzeba się podkraść, szorując brzuchem po ziemi, a to kogoś trzeba namówić, żeby dał się zjeść, wdając się z nim w długą, kultural...
Albo-albo - Søren Aabye Kierkegaard
Książka "Albo-albo" ukazała się w 1843 roku pod pseudonimem Victor Eremita i stała się w historii literatury najbardziej znanym i najczęściej czytanym utworem Kierkegaarda. Już wówczas wzbudziła w Danii olbrzymie zainteresowanie, a jeden z jej rozdzi...
Podstawy fizyki. Tom 2
Druga część nowoczesnego, przejrzyście napisanego i kompletnego podręcznika podstaw fizyki nareszcie po polsku!Zawiera elementy fizyki współczesnej – elementy teorii względności, mechaniki kwantowej, podstawy fizyki ciała stałego, fizyki jądrowe...
Księga Hioba - autor nieznany
Przełożył z hebrajskiego Czesław Miłosz. Wstępem opatrzył ks. Józef Sadzik. Postać Hioba to jedna z uniwersalnych i ponadczasowych figur ludzkiego losu, gdyż zawsze aktualne pytanie o porządek rzeczywistości i metafizyczny wymiar ludzkiego cierpienia...
Opowieść o tym, jak Iwan Iwanowicz pokłócił się z Iwanem Nikiforowiczem - Mikołaj Gogol
Spis treści: Wstęp (Włodzimierz Lwow) Opowieść o tym jak Iwan Iwanowicz pokłócił się z Iwanem Nikiforowiczem (adaptacja sceniczna M. Guranowskiego wg tłumaczenia J. Wyszomirskiego) Projekty dekoracji Projekty kostiumów Poranek dygnitarza (tłumaczenie...
Jak redagować napisy do filmów. ABC tłumacza filmowego - Grażyna Adamowicz-Grzyb
Poradnik dla początkujących tłumaczy filmowych, którzy chcą poznać tajniki warsztatu tłumacza filmowego. Jego autorka, Grażyna Adamowicz-Grzyb, podpowiada, na co należy zwrócić uwagę w trakcie pracy nad filmem, jak uniknąć podstawowych błędów i czym...