Jak moje. Przekłady poetyckie
- Dodał: administrator
- Data: 16:43 24-11-2018
- Kategoria: Poezja
| kategoria | poezja | ||
| język | polski | ||
| słowa kluczowe | poezja, literatura radziecka, literatura rosyjska, literatura białoruska, literatura ukraińska, literatura łotewska, literatura litewska, literatura gruzińska, literatura XIX wieku, literatura XX wieku | ||
| ISBN | 837018071X | ||
| liczba stron | 111 | ||
| data wydania | 1987 (data przybliżona) |
Rejestracja jest za darmo i jest bardzo szybka! Kliknij tutaj aby założyć konto. Trwa to tylko 15 sekund!.
Podobne wpisy do Jak moje. Przekłady poetyckie
Iron Maiden. Run To The Hills II: Autoryzowana biografia. Teksty/Przekłady - Mick Wall, Dave Ling
Książka ta jest uzupełnieniem biografii RUN TO THE HILLS, która ukazała się nakładem wydawnictwa KAGRA w marcu 2000 roku. Znajdziecie tu nowe rozdziały dotyczące historii Maiden, teksty i przekłady do wszystkich utworów oraz informacje wraz z komenta...
Chór dramatyczny w poszukiwaniu tożsamości teatralnej - Ewa Partyga
Podjęcie kwestii chóru we współczesnym dramacie i teatrze wymaga prześledzenia wielu różnych tradycji oraz uwzglęnienia różnych sposobów ich widzenia i interpretacji. Autorka monografii wychodzi od przedstawienia prowadzonych u początku i końca XIX w...
Jak nauczyć małe dziecko czytać - Glenn Doman, Janet Doman
Książka ta ujrzała światło dzienne po raz pierwszy w 1964 roku. Od tego czasu sprzedano ponad dwa miliony egzemplarzy w dwudziestu językach, a kolejne przekłady są w toku. Wszystko, co powiedzieliśmy w tej książce wydaje się nam tak samo prawdziwe ja...
444 wiersze poetów języka angielskiego XX wieku - praca zbiorowa
Antologia "444 wierszy poetów języka angielskiego XX wieku" przełożonych przez Stanisława Barańczaka to owoc ambitnego projektu najwybitniejszego tłumacza w dziejach literatury polskiej. Gromadzi wybrane przekłady poetów tworzących kanon współczesnej...
O nich tutaj. Książka o języku i przekładzie - praca zbiorowa, Piotr Sommer
Antologia „O nich tutaj“ – w wyborze i opracowaniu Piotra Sommera – złożona z najżywszych szkiców o przekładzie i języku drukowanych w „Literatury na Świecie“, przynosi dobrą nowinę – że są przekłady lepsze i gorsze. I trochę wieści o tym, dlaczego j...
Pięć razy o przekładzie - Małgorzata Łukasiewicz
Eseje wybitnej tłumaczki na temat kilku podstawowych kwestii związanych z przekładem: czym jest przekład i jakie są z niego pożytki? Jak mówi się o przekładzie i roli tłumacza – i co z tego wynika? Na czym polega autonomia przekładu? Jak tłumacze, wy...