Szkice o przekładzie literackim. Literatura rodem z Quebecu w Polsce - Joanna Warmuzińska-Rogóż

Szkice o przekładzie literackim. Literatura rodem z Quebecu w Polsce - Joanna Warmuzińska-Rogóż

Monografia Szkice o przekładzie literackim. Literatura rodem z Quebecu w Polsce jest pierwszym opracowaniem mającym na celu opis istniejących przekładów literatury quebeckiej w języku polskim. Badaczka łączy perspektywę historycznoliteracką oraz przekładoznawczą: przybliża zatem rodzimemu odbiorcy kontekst i problematykę analizowanych dzieł, ukazując wybrany korpus badawczy przez pryzmat konkretnych ram teoretycznych, które wydają się najbardziej odpowiednie do opisu najbardziej reprezentatywnych zjawisk i problemów tłumaczeniowych. Autorka zastanawia się kolejno nad kwestią wyboru dzieł do przekładu i decyzjami wydawców oraz charakteryzuje parateksty cechujące przełożone na język polski quebeckie powieści. Opisuje szerzej jedyną istniejącą do tej pory serię przekładową, czyli powstałe w odstępie niemal stu lat dwa tłumaczenia należącej do kanonu literackiego powieści Maria Chapdelaine Louisa Hémona. Na podstawie przekładów czterech ważnych dla rozwoju powieści w Quebecu dzieł: Agaguka Yves’a Thériaulta, Une saison dans la vie d’Emmanuel Marie-Claire Blais, Kamouraski Anne Hébert i La fille qui aimait trop les allumettes Gaétana Soucy’ego ukazuje rolę tłumacza i nieodzownej w jego działalności inwencji. Przybliża ponadto polskiemu czytelnikowi zjawisko literatury neoquebeckiej (fr. écritures migrantes), czyli tworzonej przez autorów urodzonych poza Quebekiem, badając kolejno możliwości przekładu przesyconej wielością kodów kulturowych prozy pochodzącego z Haiti Dany’ego Laferrière’a oraz tekstów mającej polskie korzenie Régine Robin. Odrębny rozdział traktuje o specyfice twórczości najważniejszego dla rozwoju quebeckiego teatru dramatopisarza, Michela Tremblaya, oraz o niepośledniej roli, jaką we wszystkich jego utworach, także prozatorskich, odgrywa joual, czyli socjolekt używany w Montrealu. Autorka podejmuje ponadto próbę opisu specyfiki antologii, czyli publikacji typowej dla przekładowego rynku wydawniczego. Pretekstem do poruszenia tego zagadnienia jest obecność na liście polskich przekładów literatury quebeckiej dwujęzycznej Antologii poezji Quebeku (1985) oraz Antologii współczesnej noweli quebeckiej (2011). Monografię zamyka refleksja na temat obrazu literatury quebeckiej na podstawie przekładów i tekstów krytycznych publikowanych w czasopismach literackich. źródło opisu: Helion źródło okładki: Helion

kategoria językoznawstwo, nauka o literaturze
ISBN 9788380127746
data wydania 25 lutego 2016
język polski
Aby oceniać i komentować zarejestruj się!
Rejestracja jest za darmo i jest bardzo szybka! Kliknij tutaj aby założyć konto. Trwa to tylko 15 sekund!.

Podobne wpisy do Szkice o przekładzie literackim. Literatura rodem z Quebecu w Polsce - Joanna Warmuzińska-Rogóż

Szczypiorski Andrzej - Wyspa czterech łotrów [Audiobook PL]

Wyspa Czterech Łotrów - Podróż w Głębiny Tajemnicy Zanurz się w mrocznym świecie przedwojennej Polski, gdzie tajemnice czaią się za każdym rogiem, a przeszłość rzuca długie cienie na teraźniejszość. "Wyspa Czterech Łotrów" Andrzeja Szczypiorskiego to...

Grimm Jakub i Wilhelm - O czterech muzykantach z Bremy [Słuchowisko PL]

Grimm Jakub i Wilhelm - O czterech muzykantach z Bremy [Słuchowisko PL]Obsada: Rozmiar: 28 MBCzas: 0:12 hBitrate: 320 kbpsFormat: MP3Kompresja: rarOpis:„(...)- Wiesz co? - rzekł osioł- Idę właśnie do Bremy, aby zostać muzykantem, chodź ze mną i chwyć...

Wytrącony z równowagi - Jeremy Clarkson

Jak to jest prowadzić samochód, który nie ustaje w wysiłkach, by pozbawić was życia? Na to i na wiele innych równie frapujących pytań odpowie w swoich felietonach Jeremy Clarkson, patrząc na świat z perspektywy czterech szybko obracających się kółek....

Cztery pory roku - Stephen King

WAŻNA JEST OPOWIEŚĆ, NIE OPOWIADAJĄCY… 4 minipowieści, z których 3 doczekały się ekranizacji. Najsłynniejsza z nich – Skazani na Shawshank z Timem Robbinsem i Morganem Freemanem – otrzymała aż 7 nominacji do Oscarów. Skazani na Shawshank Więzień odsi...

Zapraszam na party! - Rachel Renée Russell

Przepis na katastrofę: do czterech imprez dodaj dwie przyjaciółki i jednego chłopaka, podziel przez jedną wredną dziewczynę, która chce zniszczyć Nikki, dobrze wymieszaj, zamknij oczy i drżyj! NIE MA MOWY, żebym przetrwała gimnazjum! Co prawda, są ze...

Paryż - Edward Rutherfurd

Epicki portret miasta świateł. Poruszająca powieść o Paryżu, w której zostały przedstawione dzieje czterech rodów. Ich losy splatają się na przestrzeni wieków poprzez zakazane związki, małżeństwa z rozsądku, pragnienie zemsty i śmiertelnie niebezpiec...

Logowanie
Rejestracja