Przekładając nieprzekładalne, t. 3, O wierności
- Dodał: administrator
- Data: 21:54 08-11-2018
- Kategoria: Językoznawstwo, nauka o literaturze
Trzeci tom serii Przekładając nieprzekładalne wydawanej od 2000 roku stanowi jednocześnie kontynuację i pewne novum w stosunku do poprzednich tomów; tym razem Autorzy - jako zarazem praktykujący tłumacze i badacze problematyki przekładoznawczej - mieli możliwość przedstawienia również bardziej osobistego punktu widzenia, ponieważ niejednokrotnie pisali o własnym przekładzie (jako procesie i wyniku tego procesu), o autoprzekładzie, lub o dokonanych przez osoby trzecie tłumaczeniach ich własnej twórczości. Mimo dużej rozpiętości tematycznej, znakomita większość tekstów mniej lub bardziej explicite porusza zagadnienie wierności. Nie ekwiwalencji, terminu tyleż pojemnego, co niejasnego, lecz wierności właśnie. To drążenie przez kolejnych Autorów pojęcia wierności, ujmowanego w kategoriach nie tylko epistemologicznych, lecz również aksjologicznych, zdaje się świadczyć o jego wadze. I rzeczywiście. Wierność wyznacza obszar zainteresowań tłumaczy i badaczy przekładu. Wierność poddaje się przy tym rudymentarnej typologii: tłumacz winien jest wierność oryginałowi, "intencjom autora" tekstu, kulturze źródłowej, kulturze języka docelowego, swojej społeczności nawet, ale również sobie. Przeciwieństwem wierności jest sprzeniewierzenie się tłumacza. Różne są narzędzia i stopnie sprzeniewierzenia: wśród grzechów głównych wobec tekstu Autorzy wymieniają choćby grzech niezrozumienia (Balcerzan); nadmiaru (Jarniewicz); grzech dosłowności (Gu-torow). Do grzechów związanych z kontekstem zaliczyć można brak etyki (Bałuk-Ulewiczowa) czy wszech-rządy politycznej poprawności (Tabakowska). Lecz przecież tłumacze i/lub badacze wiedzą, że zagadnienie przekładu nie samym grzechem stoi; wiedzą, z lektury, własnego przekładu, przekładu własnego tekstu, że zdarzają się tłumaczenia, które "widzą jasno w zachwyceniu"; wiedzą, że tekst jest "czę?cią przyrodzonego prawa do głosu" poety (Heaney); wiedzą, że tłumaczenie jest trudnym, a przez to tym bardziej pożądanym poszukiwaniem "odpowiedniej tonacji językowej" (Heaney, Gutorow); są świadomi, że proces przekładu powinien być procesem przywracania utraconej równowagi (Steiner i - w praktyce - Engelking, badający przekład własnych wierszy na języki obce). źródło opisu: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2007 źródło okładki: www.wyd.ug.edu.pl
| data wydania | 2007 (data przybliżona) | ||
| kategoria | językoznawstwo, nauka o literaturze | ||
| słowa kluczowe | przekładając nieprzekładalne, przekład, tom pokonferencyjny, tłumaczenia, nieprzekładalne, nieprzekładalność | ||
| liczba stron | 325 | ||
| ISBN | 9788373264298 | ||
| język | polski |
Rejestracja jest za darmo i jest bardzo szybka! Kliknij tutaj aby założyć konto. Trwa to tylko 15 sekund!.
Podobne wpisy do Przekładając nieprzekładalne, t. 3, O wierności
Dzieciom o sakramencie pojednania - Ks. Piotr Pawlukiewicz
Każdy z nas rodzi się z grzechem pierworodnym. Zostaje on zmyty podczas chrztu świętego. Kiedy przygotowujemy się do Pierwszej Komunii Świętej, przychodzi czas, kiedy sami możemy wyznać przed Bogiem swoje grzechy. Przez tę drogę byłeś prowadzony prze...
Wyspa niesłychana - Eduardo Mendoza
Grzechem jest nie mieć marzeń. Fábregas rzuca wszystko - rodzinę, firmę, kochankę. Przeznaczenie lub przypadek prowadzi go do Wenecji. Dla niego to miejsce niezwykłe, pełne sekretów i tajemniczych postaci - świętych od zaskakujących cudów, morderców...
Alkoholik - instrukcja obsługi - Ewelina Głowacz, Jolanta Reisch-Klose
"Życie z alkoholikiem boli – ta książka ma sprawić, by bolało mniej. Nie jest grzechem kochać alkoholika – grzechem jest kochać go głupio i podtrzymywać jego uzależnienie. Alkoholik to książka dla współuzależnionych kobiet. Daje przykłady rozwiązań,...
Historia grzechu - John Portmann
Pełna przykładów z przeszłości i dzisiejszego życia opowieść o istocie grzechu. Jak zmieniała się jego definicja? Czy to, co dwa tysiące lat temu było grzechem, jest nim do dziś? Czy lista grzechów się zmienia? Jak obecnie ludzie cywilizacji Zachodu...
Bluźnierstwo. Między grzechem a przestępstwem - Andrzej Draguła
Doda, Nergal, Maria Peszek, Pussy Riot, Dorota Nieznalska, Andres Serrano, Maurizio Cattelan, Oliviero Toscani... Przykłady tych, którzy oskarżani byli o bluźnierstwo, świętokradztwo, profanację czy obrazę uczuć religijnych, można by mnożyć. Ks. Andr...
Grzech. Zeszyt czwarty
Czy grzech zawsze jest doświadczeniem zła? Czy jest zawsze i tylko doświadczeniem religijnym? Czy grzech jednoznacznie i ostatecznie oznacza zerwanie więzi z Bogiem? Czy możliwy jest grzech w świecie bez Boga? Czy złamanie każdego tabu wiąże się z gr...